
|
При мимолетном, беглом взгляде кажется, что это нечто осмысленное
и грандиозное. Еще бы: автор ставит задачу увековечить имена 400
наших соотечественников, представляет на своем сайте CD-ROM'ы с
35 книгами, названия которых обещают много нового и интересного о
выдающихся личностях XX века - поэтах, художниках, музыкантах.
Может ли быть, что все это блеф, чтоб за этим ничего не стояло?
Может.
Все впечатление грандиозности тут же исчезает, когда начинаешь
знакомиться с его "трудами". Бред, который там содержится,
не выдерживает никакой критики. Так нужно ли вообще писать об этом,
да еще создавать сайт-пародию?
Нужно.
Действительно, вся информация до того нелепая, что как-то даже неудобно
заниматься ее опровержением, утверждая, что пингвины в северном полушарии
не живут; что набережная Вольтера не в Лондоне, а в Париже; что Фредди
Меркьюри никогда не был ни славянином, ни нашим соотечественником; что
Эрику Курмангалиеву далеко до 50-ти и он никогда не пел арию Снегурочки...
... В 1995 году в наших магазинах появилась книга "Руди Нуриев без макияжа".
Англообразное имя автора многих навело на мысль, что книга переводная.
Нет - она была написана именно по-русски и издана в России. В аннотации
сказано, что в ее основе - подлинные письма Рудольфа Нуриева, хотя
никто и никогда этих писем не видел, потому что их попросту нет.
Нобелевский лауреат Патрик Уайт (в версии книги, представленной на
сайте, он называется Увайт), которому якобы Нуреев посылал
эти письма, умер в 1990 году и уже не может ничего опровергнуть.
Его наследием - в частности, корреспонденцией - занимался Дэвид Марр,
выпустивший впоследствии книгу с биографией Уайта
("Patrick White: A Life", 1992) и книгу с его
письмами ("Letters Of Patrick White", 1995).
Видимо, что-то об этом прослышав, автор "Руди Нуриева"
сочинил легенду, по которой Уайт, желая уберечь часть писем
от Марра, отдал их именно ему, австралийцу русского происхождения,
чтоб именно он - и именно в России, на родине Нуриева - опубликовал
по ним книгу. Такая легенда предлагается в самом начале этой книги, в
главе "Патрик". Ни о каком личном контакте с Нуреевым-Нуриевым
автор здесь не говорит, ссылаясь на него лишь как на знакомого Патрика:
"его Руди", "его русский друг". И уж тем более не идет речи о
"завещании Нуреева".
Книга, кстати, посвящается семерым братьям Уоллэс (на сайте - Уволлас,
так что скорее всего их фамилия Wallas)
из небольшого австралийского городка - видимо, знакомым автора. И вот
эти братья начинают мелькать то в одной, то в другой главе. Глава
"Стивен" так и заканчивается: "Я люблю тебя, Стивен Уоллэс".
Тут нужно немножко забежать вперед и сделать следующее примечание.
Цитируя данную книгу, всегда приходится делать оговорку, какую
именно версию, потому что большинство ее глав существует в двух, а многие -
даже в трех слегка различных вариантах:
Вернемся к Стивену Уоллэсу. Цитата взята из версии [1].
Так кто ему в любви признается? Руди Нуреев?
Ну, одно совпадение еще ничего не доказывает. Мало ли - вдруг у Руди
Нуреева действительно был знакомый - однофамилец братьев, которым
посвящена книга. Но почему же эта фраза куда-то исчезла из версии [2]?
Ответ предельно прост. Рассказы, положенные в основу "писем Нуреева",
автор сочинял про себя и своих знакомых. В таком варианте их вряд ли
напечатали бы, а
если бы и напечатали, сомнительно, чтоб это вызвало сенсацию. Так
возникли своего рода "Повести Белкина - наоборот": неизвестный
"прикрывается" известным именем. Но вот ведь беда: и соврать-то грамотно
он не умеет. Авторское присутствие чувствуется в большинстве глав,
и уже не удивляет, почему в Лондоне или Париже ближе к Рождеству
такая летняя погода (Австралия-то в южном полушарии находится!),
почему Нуриев в качестве оправдания своего отсутствия на работе может
часто пользоваться аргументом, что у него заболела мама (которой, как
известно, так и не разрешили выехать из России). А в той же главе "Стивен"
он почему-то просит называть его "Матт". Что, снова совпадение
(на этот раз - с middle name автора)? Нет, просто опять заменить
забыл. И почему Нуриеву встретился на набережной Вольтера именно человек,
которого перевели из Сиднея? Все по той же причине: первоначально
это сочинялось про Австралию. Удивляет теперь другое: ни в Лондоне,
ни в Париже ни разу не встретилось кенгуру. :)
Дальше - больше. Ко второй половине книги заранее заготовленные рассказы,
видимо, иссякли, да и автору надоело быть просто издателем чужих писем,
и уже стали проскальзывать фразы, говорящие о его личном знакомстве с
Нуреевым. Повторяю - вначале об этом не было и речи. Были только письма,
которых, по утверждению автора, как было 49, так и осталось 49 [1][2], и
которые он распечатал лишь тогда, когда больной Нуриев возвратился из
клиники в Лондон [2] на набережную Вольтера (в изданном варианте [1],
видимо, редактор исправил Лондон на Париж).
И вот - книга вышла. Люди, более-менее знакомые с историей Нуреева,
поняли, что новоявленный биограф просто блефует.
Опровергать всю эту чушь они не сочли нужным:
в книге нет ни одного эпизода, где Нуреев был бы похож сам на себя.
Даже о балете упоминается всего 2-3 раза, мимоходом.
Однако, автор сам позаботился, чтоб о книге узнали на Западе. Иначе как
объяснить, что буквально на следующий день после ее выхода в России
об этом писали лондонские газеты? И сообщали не о чем-нибудь, а о
романе Рудольфа Нуреева и Фредди Меркьюри. Пожалуй, это самое "удачное"
изобретение автора - сплетня быстро разлетелась по всему свету.
Никакого романа не было. Более того - они даже не были лично знакомы,
хотя и выступали как-то раз на одной сцене.
Видимо, автору неоднократно на это указывали, так что в новом романе [3]
он "познакомил" их именно в Барселоне в 1988 году - на том самом
фестивале, в котором независимо участвовали оба. Но состыковать двух звезд
оказалось не так-то просто: новые подробности их романа обернулись бы
новыми поводами для разоблачения автора, поэтому он ограничился лишь
пересказом все той же главы из предыдущей книги, причем взял ее в "сыром",
не обработанном редакторами варианте, от чего непомерно возросло число
стилистических ошибок, которыми грешит весь его новый "шедевр".
(Грамматических ошибок в нем, кстати, тоже навалом.)
Кардинально изменилась роль автора. Если в предыдущем романе он был лишь
издателем чужих писем, то теперь о письмах никто и не вспоминал. Автор
выступает как ближайший друг Рудольфа Нуреева (теперь и фамилия его
написана правильно), которому танцовщик поверяет все свои тайны, подробно
рассказывает о ходе болезни, каждый день звоня по телефону или присылая
факсы. Выходит, умирающего Нуреева заботит ровно одно: чтоб его русский
"друг" написал о его последних днях подробнейшую книгу. О Фредди Меркьюри
быстро забывают, хотя автор и умудрился отметить в декабре вместе с
Нуреевым 40 дней с его смерти, потом Рождество, а 26 декабря улететь
к себе в Австралию. Фредди Меркьюри умер 24 ноября 1991 года, и автор
это знает (хотя дату похорон все-таки перепутал: они состоялись 27-го,
а не 29-го). Нетрудно посчитать, что 40-й день приходится на 2 января
1992 года. Этот горе-академик даже до 40 сосчитать не может!
Новая книга изобилует главами из предыдущей - в нее вошли 17 из 52-х, то
есть треть. Все та же глава "Стивен"
в ней тоже есть, только теперь это не письмо Нуреева Патрику
Уайту, а рассказ автора, прочитанный Нурееву по телефону. Все упоминания
об Австралии изъяты. Стивен просит называть его не "Стиви", как в
первых двух вариантах, а ... "Фрэдди".
(В версии, представленной
на компакт-диске - для тех, кто не понял - приводится фотография
Меркьюри с подписью "Стивен". Но пусть поклонники "Куин" не спешат
раздобывать этот диск: фотографий Фредди там всего 2, причем самых
распространенных. Кстати, и дисков удалось обнаружить только два
вместо обещанных девяти - второй и шестой. Есть сильное подозрение,
что остальных вообще не существует.)
И еще о повторяющихся главах. Новый роман написан в 1998 году, и за эти
3 года, прошедшие с момента выхода первого, умерли еще несколько
известных личностей, которых автор теперь счел нужным включить в число
любовников Нуреева. Он просто брал какой-нибудь из своих предыдущих
рассказов и заменял имя главного героя, причем грубо, не заботясь ни
о каких временных соответствиях. Если попытаться поверить каждому слову
автора и состыковать всю поданную в двух романах информацию, то получится,
что Нуреев писал Уайту о том, как человек горевал после его (Нуреева) смерти.
Далее идет рассказ об Андрее Тарковском, Параджанове, Улановой, Аюханове...
Приводятся тексты реквиема на латыни: "Нуреев просил", стихи французских
поэтов в оригинале, снабженные каждый парой переводов разных авторов -
для сравнения. (Напомню: книга называется "Суперзвезда и рок-идол...")
Потом автор увлекается описанием симптомов СПИДа, преподнося это в
виде своеобразного дневника Нуреева. На сем интернетский вариант
обрывается. В общем, этот хлам не представляет никакого интереса даже
для любителей голубой эротики - абсолютно все главы на данную тему
грубо перепечатаны из предыдущей книги, иногда с только заменой имен.
Книга о Виктюке на сайте полностью не представлена - лишь оглавление
и вид обложки. Мне доводилось держать ее в руках, а вот прочитать не
удалось: тягомотина жуткая. О самом Виктюке лишь пара глав, и то по
газетным статьям. А дальше - какие-то сны, которые Бог весть кому
снились, какие-то Мэттью и Маттью... Не знаю, как отностися Роман
Григорьевич к данному опусу - скорее всего, тоже не читал. (Посмотреть
бы на человека, которому удалось эту галиМаттью осилить!)
Мне не удалось ознакомиться с этой книгой. На сайте ее нет,
хотя в содержании дисков она упоминается. Случайно ли? Может, родственники
Андрея Тарковского запретили автору дальнейшую публикацию его
измышлений, пригрозив судом? Если так - правильно сделали. (И было бы
замечательно, если б у Рудольфа Нуреева тоже нашлись влиятельные защитники.)
Я сильно сомневаюсь, что автор болен душевно. Похоже, он вполне ведает, что
творит. Но формула, предложенная Мариной Арсеньевной Тарковской, прекрасно
подходит для описания любого его творения: тексты не имеют никакого
отношения к N. как к {режиссеру, писателю, балетному танцовщику
и т.д.} и как к личности.
21 июля 2000 г. книга о Тарковском на сайте "появилась", но -
заархивированный файл опять же не распаковывается. 5-мегабайтный монстр
состоит из сплошных нулей. "Апостолы серебряного века русской культуры" -
аналогично. Такого рода "книг" можно настряпать много за самые короткие
сроки!
Эрик Курмангалиев не хочет связываться с автором, хотя в своих
интервью
Потом семерых стало мало, чтоб выкачивать субсидии на свои бредни,
и их число резко подскочило до четырехсот. Причем имя Эрика, хотя и
встречается дважды в общем списке тех, кого "Нуреев просил увековечить",
почему-то вдруг перестало упоминаться, когда речь шла о персональных книгах.
"Вступительная статья" получилась слишком длинной, но никакого сайта не
хватит, чтоб перечислить все нелепости и несуразности, коими изобилуют
творения данного автора.
И все-таки мне хочется привести цитату из его книги - фразу, с которой
нельзя не согласиться:
Как уже было сказано, сайт самозванца благополучно исчез.
Поэтому и мы решили убрать отсюда все с ним связанное, оставив только
эту статью. Для тех, кто имел неосторожность при беглом знакомстве
с "трудами" проходимца поверить его бредням.
| ||
|
|